Menerjemahakan karya sastra berbeda dengan menerjemahkan jenis teks lainnya. Hal ini dikarenakan dalam penerjemahan karya sasta penerjemah dituntut mampu mempertahankan keindahan bahasa atau nilai estetika yang terkandung dalam teks dimaksud. Dalam hal ini, nuansa yang timbul saat teks tersebut dibaca oleh pembaca TSu (teks sumber) sedapat mungkin dijaga dan dimunculkan kembali dalam versi terjemahannya, sehingga pembaca TSa (teks sasaran) dapat merasakan nuasa yang kurang lebih sama yang dirasakan oleh pembaca TSu. Berikut adalah contoh hasil penerjemahan sastra yang diambil dari film pertama trilogi The Hobbit, "An Unexpected Journey".
TSu:
Far over the Misty Mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away ere break of day,
To find our long-forgotten gold
The pines were roaring on the height
The winds were moaning in the night
The fire was red, it flaming spread
The trees like torches blazed with light
TSa:
Jauh di atas Pegunungan Berkabut yang dingin
Menyusuri ruang bawah tanah yang dalam dan gua tua
Kita harus pergi, sebelum fajar tiba
Untuk mencari emas yang lama terlupakan
Cemara menderu di atas pegunungan
Angin mendesau di kegelapan malam
Barapun memerah, apinya menjalar
Pohon laksana suluh menyala menggeram